а профессия переводчика нерегулируемая? там нет какой вольной гильдии, которая отшивает чужаков?

Это ЛА, здесь на вещи смотрят совсем по другому, а иностранных (да и вообще любых) специалистов очень любят.
Впрочем это объясняется очень просто - образование здесь стоит космических денег, а качество его УГ средней степени
На днях был в местном бюро переводов, жена спросила, что нужно, чтобы работать переводчиком. Я добавил вкратце, что это для меня информация, что я сам работаю переводчиком и т.д. Мне сказали, что у меня крутой испанский, готовь документы (дипломы и резюмешку) - берём.
Но оно-то и понятно, переводчиков со знанием русского тут очень мало и
почти все они украинцы/россияне. Да и мой английский, даже не смотря на то, что он британский, в 100500 раз лучше, чем у местных.
Я был очень не доволен качеством перевода, спросил у переводчицы, почему она термины в одном и том же документе переводит по разному. Переводчица с Украины, соответственно должна хорошо быть знакома с пост-совковой бюрократией, на что она мне сказала: "забей, здесь на это всем до лампочки, единственное до чего могут докопаться, так это до имён и номеров документов".
PS Пока писал это сообщение, привезли перевод из нотариуса, с паспортными данными переводчицы (на мой взгляд это лишнее).
Вот что мне не нравится, здесь очень любят заниматься бумагомарательством в лучших традициях совка. Но зато здесь есть свои лазейки:
- У вас нет апостиля.
- А вот ПНХ - у нас есть легализация.