Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: From_Omsk on 25 April 2026, 00:27:47
-
В украинском языке есть выражение "часто-густо"/"часто й густо", означающее 'очень часто (встречается)'. Возможно, русским аналогом является "сплошь и рядом". Или очень близким по значению выражением.
В последние годы я встретил выражение "часто и густо" в речи русскоязычных украинцев. Предполагаю, что оно проникло в их лексикон из украинского языка. Но решил спросить, знакомо ли оно кому-нибудь не из Украины в русском языке.
-
Не слышал.
-
Не слышал
-
слышал от украинцев
-
И зачем говорить на таком русском языке, почему не перейти на украинский? Всё равно такой русский уже далеко не тот "общепанятный" из СССР :)
-
И зачем говорить на таком русском языке, почему не перейти на украинский? Всё равно такой русский уже далеко не тот "общепанятный" из СССР :)
Если Вы серьезно, то это лишь малюсенькое количество слов и выражений внутри языка. Да и что значит "почему не перейти"? Потому что такой у людей родной (нативный, первый) язык. И при распространении на такой большой аудитории в тесном контакте с другими языками в нем обязательно будет много региональных языков. Русский и при СССР наверняка имел кучу таких особенностей. При этом общепонятным на территории распространения он остаётся и сейчас, пусть и сдал часть позиций.
-
Если Вы серьезно, то это лишь малюсенькое количество слов и выражений внутри языка. Да и что значит "почему не перейти"? Потому что такой у людей родной (нативный, первый) язык. И при распространении на такой большой аудитории в тесном контакте с другими языками в нем обязательно будет много региональных языков. Русский и при СССР наверняка имел кучу таких особенностей. При этом общепонятным на территории распространения он остаётся и сейчас, пусть и сдал часть позиций.
а если родной это суржик?
-
а если родной это суржик?
И? :)
-
И? :)
тогда как ни скажешь, всё будет правильно
-
а если родной это суржик?
А бывает суржик родным языком? :)
-
А бывает суржик родным языком? :)
почему нет? любой живой язык в какой то мере суржик
-
А бывает суржик родным языком? :)
Конечно.
-
почему нет? любой живой язык в какой то мере суржик
Суржик по определению является смешением элементов двух языков (в узком смысле русского и украинского), иначе говоря подразумевает знание обоих и необязательно в литературно-кодифицированном виде.
-
Конечно.
Вы путаете суржик и креол.
-
Суржик по определению является смешением элементов двух языков (в узком смысле русского и украинского), иначе говоря подразумевает знание обоих и необязательно в литературно-кодифицированном виде.
не всегда . Попадались люди говорившие на смеси и не знавшие ни одного языка в чистом виде , и как раз оба языка не были близкородственными
-
Вы путаете суржик и креол.
но смысл от скрещивания языков один , хоть и способ образования разный .
Как писал Джек Лондон о смешении английского с меланезийскими:
Восход солнца - солнце , он встал
Обед подан - кайкай он здесь :)
-
но смысл от скрещивания языков один , хоть и способ образования разный .
В креоле как родном языке невозможен code-switching, а в суржике это может быть даже в одном предложении.
-
В креоле как родном языке невозможен code-switching, а в суржике это может быть даже в одном предложении.
если кто-то живет только в суржике , без влияния других языков через сми и образование , будет точно так же
-
если кто-то живет только в суржике , без влияния других языков через сми и образование , будет точно так же
Например?
-
Например?
мне в жизни приходилось много сталкиваться с людьми, которые говорили смеси языков без возможности разделения в парах немецкий-русский, идиш-русский/украинский.
в последнее время часто пара украинский/венгерский от закарпатских цыган, интересно , что в разговорах между собой у них тройная смесь: цыганский/украинский/венгерский, с нецыганами они цыганский не примешивают
-
мне в жизни приходилось много сталкиваться с людьми, которые говорили смеси языков без возможности разделения в парах немецкий-русский, идиш-русский/украинский.
Такое бывает, когда человек долго живёт в иноязычном окружении. Как у русских в Америке: «В Торонто зарентуешь кар, какой-нибудь небольшой, незаметный, выедешь на хайвэй, там возьмешь шестой экзит, проедешь ровно два майла, на шулдере увидишь голубой «Шевроле»» :)
в последнее время часто пара украинский/венгерский от закарпатских цыган, интересно , что в разговорах между собой у них тройная смесь: цыганский/украинский/венгерский, с нецыганами они цыганский не примешивают
Ну вот видите, цыганский они спокойно выделяют из смеси.
-
Такое бывает, когда человек долго живёт в иноязычном окружении. Как у русских в Америке: «В Торонто зарентуешь кар, какой-нибудь небольшой, незаметный, выедешь на хайвэй, там возьмешь шестой экзит, проедешь ровно два майла, на шулдере увидишь голубой «Шевроле»» :)
мы так между собой говорим :) с недавно прибывшими в разговоре обычно трудно говорить по русский без германизмов ,
С пожилыми немцами из деревни лучше без англицизмов говорить
Обычно самое тяжелое когда говорит русскоязычный американец или израильтянин и вставляет местные слова - с трудом успеваешь коды переключать :)
В сша : двухбедренная квартира two bedrooms apartment :)
-
Дякую, не знав, що росіянам цей вираз невластивий.