Языковая политика
Личные блоги => Leo => Topic started by: Leo on 26 January 2026, 23:17:52
-
Почти во всех германских языках используются переводы этих названий , лишь в немецком используется транслитерация . За немецким следуют и все его производные включая люксембургский и исключая нидерландский и африкаанс . Идиш следует за немецким лишь наполовину - в случае Исландии.
Кто знает , почему так получилось с немецким ?
-
Кто знает , почему так получилось с немецким ?
В верхненемецком/литературном немецком эти названия из нижненемецкого, который был лингва-франка Ганзейского союза и названия скандинавских реалий шли через него. А в нижненемецком названия Исландии и Гренландии также являются переводами как и в других германских языках.