случайно нашел в венгерском слово dédunoka https://en.wiktionary.org/wiki/d%C3%A9dunoka#Hungarian то есть "дедовнук"
А как вам dédnagyanya «прабабушка»? Очевидно, что семейные взаимоотношения у ФУ отличались от ИЕйских.
nagyanya калька с европейских, ср. Grossmutter, grandmother, grand-mère etc. А то, что славянский dědъ у них стал приставкой пра-, неожиданно.
Сегодня вдруг сообразил что в венгерском два слова для королевы királyné и királynő
Királynő — это для царствующей монархини типа покойной Елизаветы, тогда как királyné для супруги короля.
а для мужчин , например для принца консорта нет обозначения типа мужчина женщины-короля ?
fiúkirályné? оно?