Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Германские языки => Немецкий => Topic started by: cetsalcoatle on 12 October 2025, 01:28:06

Title: Фикхен
Post by: cetsalcoatle on 12 October 2025, 01:28:06
Как это правильно пишется?

Quote
В личной переписке Иоганна ласково называла дочь Фикхен (уменьшительно-ласкательная форма среднего имени Софии — Фредерика).

Интересно, кто-то шутит на тему ассоциации с глаголом ficken? ;D
Title: Re: Фикхен
Post by: Upliner on 12 October 2025, 02:27:15
На письме Figchen не так уж неприлично выглядит.
Title: Re: Фикхен
Post by: Bhudh on 12 October 2025, 02:38:00
И вообще, в Википедии полезно при подобных сомнениях заходить не только в статью, но и в обсуждение.
Title: Re: Фикхен
Post by: cetsalcoatle on 12 October 2025, 07:44:14
И вообще, в Википедии полезно при подобных сомнениях заходить не только в статью, но и в обсуждение.
Это статья про мать Екатерины II, я не думаю, что это будет кто-то обсуждать.
Title: Re: Фикхен
Post by: Bhudh on 12 October 2025, 17:04:02
В статье про саму Екатерину тот же отрывок, и в обсуждении есть (https://ru.wikipedia.org/wiki/Обсуждение:Екатерина_II#э-э-э,_тут_такое_дело...).
Title: Re: Фикхен
Post by: Чайник777 on 03 April 2026, 19:08:56
На письме Figchen не так уж неприлично выглядит.
однако если вспомнить итальянский и слово fica/figa то как сказать...
Title: Re: Фикхен
Post by: Владимир on 03 April 2026, 19:20:04
однако если вспомнить итальянский и слово fica/figa то как сказать...
Думаете, что немцы хорошо знакомы с итальянским сленгом?  :)
Title: Re: Фикхен
Post by: Владимир on 03 April 2026, 19:21:39
Интересно, кто-то шутит на тему ассоциации с глаголом ficken? ;D
Сейчас шутят, а во времена Екатерины не шутили, поскольку это семантическая калька 20 в. с англ. fuck.
Title: Re: Фикхен
Post by: bvs on 03 April 2026, 20:06:51
Сейчас шутят, а во времена Екатерины не шутили, поскольку это семантическая калька 20 в. с англ. fuck.
Семантическая калька это междометие "ficken!" c англ. fuck!, а глагол в этом значении зафиксирован с 16 в.
Title: Re: Фикхен
Post by: Владимир on 03 April 2026, 21:36:48
Семантическая калька это междометие "ficken!" c англ. fuck!, а глагол в этом значении зафиксирован с 16 в.
А что за пример 16 в.? Есть не очень надёжный (поскольку единичный) пример 18 в.: "Wie klug mein Rat: ich schiebe meinen Dicken in dein bemoostes Tor – man nennt das Ficken". Но тут стандартное развитие для многих языков «бить» → «ебать», возможно окказионализм. А широко глагол ficken в современном значении стал употребляться во второй половине 20 в.: nach der Revolution totale Freiheit, du kannst ficken wen du willst, was willst du denn?
Title: Re: Фикхен
Post by: bvs on 03 April 2026, 22:37:47
А что за пример 16 в.? Есть не очень надёжный (поскольку единичный) пример 18 в.: "Wie klug mein Rat: ich schiebe meinen Dicken in dein bemoostes Tor – man nennt das Ficken". Но тут стандартное развитие для многих языков «бить» → «ебать», возможно окказионализм. А широко глагол ficken в современном значении стал употребляться во второй половине 20 в.: nach der Revolution totale Freiheit, du kannst ficken wen du willst, was willst du denn?
Примеров не подскажу, но в словаре Wolfgang Pfeifer et al.: Etymologisches Wörterbuch des Deutschen утверждается:
Quote
ficken Vb. ‘miteinander schlafen’, mhd. ficken ‘reiben’, frühnhd. ‘reiben, jucken, kratzen’, nhd. (mundartlich) ‘reiben, kurze und rasche Bewegungen machen, mit Ruten schlagen’. Seit dem 16. Jh. ist für das in den Mundarten überall verbreitete Verb auch die Bedeutung ‘miteinander schlafen’ nachzuweisen, die im gesamten dt. Sprachgebiet üblich wird.
Title: Re: Фикхен
Post by: Kurt on 03 April 2026, 23:09:35
"meinen Dicken" - толстяк? Совпадение с англ.?
Title: Re: Фикхен
Post by: Владимир on 04 April 2026, 10:49:31
"meinen Dicken" - толстяк? Совпадение с англ.?
Dicken на средневековом немецком значило в т.ч. серебряную монету. Иначе говоря, цитату "Ich schiebe meinen Dicken in dein bemoostes Tor – man nennt das Ficken" можно понять как «за моё бабло ты будешь трахаться со своей замшелой пиздой»